馬哥波羅(馬哥波羅免費(fèi)完整版)
我們對文本的理解也在不斷進(jìn)步。比我們先行一步引入意大利文獻(xiàn)學(xué)成果的,是日本學(xué)者高田英樹。高田英樹專攻意大利文學(xué),2013年將《馬可·波羅行紀(jì)》的三種主要文本譯為日語,逐個(gè)章節(jié)列在一起對照。這正是貝內(nèi)代托的理念。貝內(nèi)代托認(rèn)為,現(xiàn)存的所有本子都能追溯到一個(gè)最古老的本子,那就是馬可·波羅《寰宇記》最早的本子。然而這個(gè)本子丟了,只有后來的那些本子傳下來了,他認(rèn)為通過這些本子可以還原出最古老的版本。但是根據(jù)近20年意大利學(xué)者的最新研究,這種理念其實(shí)過于理想化了。而《馬可·波羅行紀(jì)》源頭并非只有一個(gè),有的可能是稿本,有的是修訂增補(bǔ)本;而后來的本子在流傳過程中相互影響,情況就更復(fù)雜了。就像生物學(xué)上的現(xiàn)象一樣,在不斷的進(jìn)化過程中會(huì)出現(xiàn)雜交,再產(chǎn)生另外一種。研究文獻(xiàn)是很細(xì)的工作,一字一句地讀懂它,再去比較。意大利學(xué)者,從貝內(nèi)代托到現(xiàn)在,將近一百年里都在做這樣的工作。貝內(nèi)代托的理念是基于一些“典型”校勘案例提出。但理論上說,只有整理了所有本子,才能真正提出流傳譜系。所以經(jīng)過近百年積累,文獻(xiàn)學(xué)界對文本的理解又有很大進(jìn)步。我們作為歷史學(xué)家,對于《馬可·波羅行紀(jì)》的文獻(xiàn)整理也能做出重要貢獻(xiàn)。因?yàn)樗膬?nèi)容是關(guān)于13世紀(jì)歷史的,我們能從歷史角度提出校勘,幫助文獻(xiàn)學(xué)家判定文本寫形正訛。2018年10月,我和馬可·波羅項(xiàng)目的幾位成員去意大利米蘭、威尼斯、帕多瓦等地參加與馬可·波羅研究相關(guān)的學(xué)術(shù)會(huì)議,在會(huì)議間隙特意讓意大利學(xué)者帶著我們?nèi)ジ鲌D書館看抄本。我們應(yīng)該是目驗(yàn)《馬可·波羅行紀(jì)》抄本原件的第一批中國歷史學(xué)者。現(xiàn)在我們越來越關(guān)注,文本是怎么形成的,誰來寫的,以及它是因什么目的寫成的。這就決定了這些抄本會(huì)不會(huì)有改寫,它有什么目的性,等等。知道這些,我們才能跨越隔閡,將文獻(xiàn)學(xué)與歷史學(xué)結(jié)合起來,根據(jù)文本來重建史實(shí)。